小"翻译"
人在世间混,之间的交流少不了。交流的方式有表情肢体,语言书写。语言是最快捷的方式。交流双方听不懂对方的语言,可想而知非常困难。那年在广州增城租房子,房主是位60多岁的香港老先生。他能听懂普通话,而我们听不懂广东话。他也不会讲普通话,交流的磕磕绊绊。写字加比划明白他的报价。有些细节无法沟通。老先生有招,告诉我们第二天早上到某茶楼再谈。
第二天早上如约来到茶楼,老先生已经早早候着,找来一位10多岁小女孩当翻译。我们说话老先生能听懂,老先生说话,小女孩再用普通话再复诉一遍。这回交流没有障碍,比前一天交流顺畅多了。不懂广东话,头一次听真是一头雾水。比如电话,我们听广东话就是"顶娃"。 廣州話表達能力很豐富,曾在一本雜誌看過一篇報導:美國中央情報局特設一個''廣州方言''班,供學員研究 藏巧守拙 更改了签名: 随风而舞,随缘而去。 贝老晚上好 了解一下 莆田话那才叫难懂。 晚上好!了解一下。谢谢分享。 引用第5楼猛犸化石于2016-11-06 20:26发表的:
莆田话那才叫难懂。
是的福建话,闽南方言还要难懂。增城荔枝最出名我79年去过那时候还是小县城,街道上还有手扶拖拉机……
这十几年发展特别快,据说海,陆丰,坪山,增城一带现在是全球最大珠宝加工,进出口中心。 真听不懂广东话 O(∩_∩)O哈哈哈~贝哥 带个翻译官吧
页:
[1]
2