超市买的两种蛇果
我看就是苹果,不知为什么要叫蛇果。[ 读过《圣经》你就知道了。 读完《圣经》再吃,恐怕来不及吧。 和苹果不一个味? “英文叫做Red delicious apple(可口的红苹果),与蛇一点关系没有。起初,此果被香港人音译为“红地厘蛇果”,后来逐步简化为“地厘蛇果”,今则以“蛇果”之名见之” 引用第5楼青猗于2009-01-13 20:13发表的 :“英文叫做Red delicious apple(可口的红苹果),与蛇一点关系没有。起初,此果被香港人音译为“红地厘蛇果”,后来逐步简化为“地厘蛇果”,今则以“蛇果”之名见之”
谢谢讲解,学习了。唉,怎么现在流行外来语啊。 引用第5楼青猗于2009-01-13 20:13发表的 :
“英文叫做Red delicious apple(可口的红苹果),与蛇一点关系没有。起初,此果被香港人音译为“红地厘蛇果”,后来逐步简化为“地厘蛇果”,今则以“蛇果”之名见之”
学习了!!! 实际上就是花牛苹果 香蕉苹果打拉长剂的产物 引用第5楼青猗于2009-01-13 20:13发表的 :
“英文叫做Red delicious apple(可口的红苹果),与蛇一点关系没有。起初,此果被香港人音译为“红地厘蛇果”,后来逐步简化为“地厘蛇果”,今则以“蛇果”之名见之”
原来如此,学习了
页:
[1]
2